In this exercise, you will have the opportunity to not only determine the meaning of the words, but also identify the verbs within the given sentences. Verbs hold a special role in sentences as they serve to express the action taking place.
Allow me to provide you with an example sentence to illustrate this concept further:
Sentence: El niño juega a la pelota.
In this particular sentence, the verb is juega, derived from the infinitive verb jugar, which translates to «to play.» By identifying and understanding the verbs within sentences, you can gain valuable insight into the actions being performed.
Escribir es una tarea bien difícil en clase de idiomas, ¿sabes? Ahí tenemos que poner a trabajar todas nuestras conexiones cerebrales y jugar con imágenes mentales, conceptos, lenguaje, recordar palabras homófonas, estructurar la frase de una manera adecuada y, para ser sincera, lo más difícil de todo: imaginar, dejar que nuestra mente vuele y que las ideas fluyan para poder ponerlas en papel o en una pantalla. ¿Te parece loco, no?
Aquí tienes algunas ideas para empezar a escribir tus propios textos cortos en español.
Esta actividad ha sido adaptada de un modelo de examen de la EOI de León. Al prepararnos para los exámenes de diferentes niveles, podemos llevar a cabo algunas actividades que nos ayuden a alcanzar el éxito el día del examen. En esta ocasión, he adaptado uno de los modelos de comprensión de lectura y la he asociado con una actividad que utiliza la tecnología para lograrlo.
Para empezar, ordena y lee el siguiente texto. Este ejercicio te ayudará a practicar tus habilidades de comprensión y análisis. El texto proporcionado es una excelente oportunidad para mejorar tu capacidad de comprensión en el idioma deseado. Asegúrate de leerlo en detalle y prestar atención a los detalles clave. Al hacerlo, podrás profundizar en la temática presentada y desarrollar una perspectiva más crítica y completa. A medida que te familiarices con el texto, intenta buscar conceptos o ideas principales y reflexiona sobre su significado subyacente. Recuerda que la práctica regular de lectura es esencial para fortalecer tus habilidades lingüísticas. ¡Sigue adelante y disfruta de este ejercicio de aprendizaje!
Texto 1_Alimentos que ayudan a dormir
actividad adaptada de Modelo de Examen B1 EOI LEÓN
Te invito a disfrutar de la siguiente actividad complementaria que forma parte del modelo de examen.
El sentido del humor es como una varita mágica que nos hace reír en medio de la realidad aburrida y nos ayuda a desatar los nudos de las situaciones tensas. Además, tiene un poder curativo increíble, ¡es la medicina más divertida para mejorar nuestra salud! ¡Así que riamos y dejemos que el humor sea nuestro superpoder secreto!
Se ha demostrado científicamente que todo se aprende mejor cuando se le añade una buena dosis de risas, diversión y relajación. Así que he decidido traer este temita para charlar y, de paso, conocer expresiones nuevas, ampliar nuestro vocabulario y, obviamente, echarnos unas cuantas risas contando anécdotas de nuestras clases de conversación. ¡Prepárense para desatar su sentido del humor y disfrutar al máximo mientras aprendemos juntos!
¿Río o rio? 🤔 Bueno, sumerjámonos en este enigma lingüístico. Imagina esto: un río o el acto de la risa?
¿Es «río» con acento, representando un hermoso cuerpo de agua en movimiento, o es «rio», una pequeña risa pícara escapando de nuestros labios? ¡abracemos la magia del lenguaje y disfrutemos del viaje, ya sea que nos lleve a aguas serenas o a una risa alegre! 🌊😄
«RÍO» y «RIO» son dos conjugaciones del verbo «REIR»;
Yo me río mucho cuando me cuentan un chiste.
El niño rio cuando el payaso se comió el chocolate.
También, la palabra RÍO denomina al curso de agua que va al mar.
Me encanta ir al río a nadar durante el verano.
He preparado esta presentación para la clase de conversación con los alumnos de niveles B2 y C1. ¡Espero que estén listos para sacar a relucir su nivel de habilidades lingüísticas! Estoy seguro de que con un poco de humor y diversión, nuestro tiempo juntos será una experiencia inolvidable. ¡Prepárense para reír, aprender y charlar! ¡Aquí vamos!
Por fin llegan las vacaciones y es hora de ir a la playa a darse un baño.
Con esta actividad puedes aprender de forma fácil y rápida el nombre de algunos elementos necesarios para refrescarte dándote un chapuzón. Une la imagen con el nombre adecuado y luego comprueba el resultado. Seguro que conoces ya algunas de estas palabras.
La clase invertida o flipped classroom es un enfoque pedagógico en el cual los procesos de enseñanza e instrucción se transfieren fuera del aula para poner en marcha auténticas experiencias con las que poder aprender durante las horas de clase.
Qué aprender,
Cómo aprender,
Con quién aprender
Existen dos condiciones para poder seguir un modelo personalizado de aprendizaje:
Un cambio de mentalidad sobre el rol de profesor/ estudiante.
El uso de la tecnología digital adaptada a la educación de idiomas.
¿Qué es la clase invertida (Flipped Classroom)?
El estudiante recibe el contenido que debe aprender en formato vídeo, audio o texto y los deberes se hacen en el aula con la ayuda del profesor.
Tú eres el protagonista de tu propio aprendizaje; no depende de las horas de clase, depende de tu propio trabajo.
Mi papel es guiarte en el camino que debes seguir, facilitándote los recursos que mejor se adapten a tu propio ritmo de aprendizaje, orientarte sobre qué tareas realizar y cómo llevarlas a cabo, corregir los posibles errores, responder a tus preguntas y dudas, escucharte y animarte en el proceso.
Para poder ayudarte, solamente tendrás que compartir tus intereses y necesidades, dudas, preferencias… De esta forma, y trabajando de forma colaborativa podrás conseguir la meta de aprender poco a poco. El trabajo diario y constante es una necesidad, pero siempre a tu propio ritmo. No hay prisa. Cada paso es importante, aunque sea pequeño, para llegar a la meta.
¿Conoces la fábula de la liebre y la tortuga?
«Cada experiencia es una fuerza en movimiento. Su valor sólo puede ser juzgado sobre la base de aquello hacia lo que se mueve»
Todos nos hemos encontrado alguna vez envueltos en una conversación sobre dónde se habla el mejor español. Respuestas clásicas en España son: en Valladolid o quizás en Castilla. Normalmente la discusión el argumento es la pureza o la corrección de esta o de la otra variedad.
¿Tiene el murciano una gramática más desarrollada que el extremeño?, ¿es posible una comunicación más precisa hablando limeño que hablando porteño? Desde un punto de vista científico, la respuesta es un rotundo no.
Todas las variedades de una lengua son medios igualmente aptos para desempeñar las diferentes funciones del lenguaje.
Los juicios más o menos estrictos, más o menos definidos, más o menos emocionales sobre qué variedad es la «la mejor» es real y tiene su valor, pero hay que saber interpretarlo. En el fondo, estos juicios no nos dicen nada sobre las variedades lingüísticas a las que en principio se refieren sino sobre la consideración que merecen los grupos que hablan esas variantes.
Cuando nos dicen: En tal sitio hablan muy gracioso, lo que nos quieren decir es: Los de tal sitio son muy graciosos. Y la afirmación sobre lo cateto del habla de este pueblo o del otro no es sino una forma más o menos indirecta, más o menos socialmente aceptada de llamar catetos a los habitantes del pueblo en cuestión.
Son el resumen de estereotipos, prejuicios, diferencias económicas, rivalidades o afinidades, procesos históricos, etc. Las variedades de prestigio, por su parte, suelen coincidir con las habladas por quienes históricamente han sido más exitosos. Por ejemplo, la belleza o la dignidad que se le atribuyen a un determinado acento son simplemente el reflejo del juicio colectivo que merecen los hablantes con tal acento.
Se han hecho experimentos en los que se ha pedido a personas que no conocen una lengua ni el trasfondo histórico, social, económico, etc. de la comunidad que la habla que juzguen estéticamente el sonido de diferentes variedades. Sus respuestas no tenían nada que ver con las de hablantes nativos que sí están familiarizados con ese trasfondo.
A un panameño le puede parecer que el acento de un hondureño, un boliviano, un español o un argentino es de tal o cual manera. Lo que nos está diciendo, quizás sin ser del todo consciente de ello, es lo que le parecen los hondureños, los bolivianos, los españoles o los argentinos.
Si la misma pregunta se la hiciéramos a una señora recién aterrizada de Samoa sin entender una palabra de español, te puedo asegurar que lo que le parecería sería completamente distinto. En definitiva, y para no alargarnos más, responder a la pregunta inicial es más fácil de lo que parecía. ¿Que dónde se habla el mejor español? Pues en todas partes y en ninguna.
Deja un comentario